Форум

át egy szobában

Diak

Репутация: 1

Сообщений: 21

Полностью было " Kilenc éven át egy szobában".

Т.е., про девять лет я-то понимаю, ) но если át — это «через», а -ban значит «в», то как это понять целиком?

Спасибо!

seer

seer

Репутация: 266

Сообщений: 2.412

123

 www.origo.hu/itthon/20111220-navracsics-tibor-veszi-at-atmenetileg-a-fejlesztesi-miniszter-hataskoreit.html

át может быть не только через. В названии статьи Тибор получает временно от кого-то

 Вы бы хоть прочитали то, на что отвечаете.

Объясняю подробно.

Сначала речь шла о послелоге, а потом я объяснила, что "át" может быть и глаголной отделяемой приставкой (и привела несколько примеров), при которой глагол опущен, но её значения (которые несколько отличаются от значений послелога) не приводила, предполагая, что те, кто не знают, могут посмотреть в словаре. В приведённом Вами примере это как раз отделяемая глагольная приставка.

Никто не говорил, что "át" может обозначать только «через», но в приведённых мною примерах она обозначает именно «через».

123

123

Репутация: 435

Сообщений: 1.321

seer

Diak

seer

Кстати, можно услышать и такое: Át a szobán. Здесь "át" является отделяемой приставкой (полностью глагол: átmenni), но опущен сам глагол.

Т.е., "пройти по комнате"? Раньше, я бы это точно принял за предлог.

 Да, подразумевается «пройти». А предлогов в венгерском языке нет! Забудьте о них!

Вот Вам ещё примеры:

A hölgyek sietve lépkednek a gyalogjárón, majd át az utcán a rakpart felé...

Здесь опущен второй глагол «lépkednek». По-русски точно так же можно сказать: Дамы торопливо вышагивают по тротуару, потом — через улицу, в сторону набережной.

a levegőbe emelkedik, körberepüli az irodát, kiröppen az ablakon, át az utcán, aztán visszaszáll...

Здесь тоже пропущен глагол: вылетает в окно, /перелетает/ через улицу, затем возвращается...

 www.origo.hu/itthon/20111220-navracsics-tibor-veszi-at-atmenetileg-a-fejlesztesi-miniszter-hataskoreit.html

át может быть не только через. В названии статьи Тибор получает временно от кого-то

seer

seer

Репутация: 266

Сообщений: 2.412

Diak

seer

Кстати, можно услышать и такое: Át a szobán. Здесь "át" является отделяемой приставкой (полностью глагол: átmenni), но опущен сам глагол.

Т.е., "пройти по комнате"? Раньше, я бы это точно принял за предлог.

 Да, подразумевается «пройти». А предлогов в венгерском языке нет! Забудьте о них!

Вот Вам ещё примеры:

A hölgyek sietve lépkednek a gyalogjárón, majd át az utcán a rakpart felé...

Здесь опущен второй глагол «lépkednek». По-русски точно так же можно сказать: Дамы торопливо вышагивают по тротуару, потом — через улицу, в сторону набережной.

a levegőbe emelkedik, körberepüli az irodát, kiröppen az ablakon, át az utcán, aztán visszaszáll...

Здесь тоже пропущен глагол: вылетает в окно, /перелетает/ через улицу, затем возвращается...

Diak

Diak

Репутация: 1

Сообщений: 21

seer

Кстати, можно услышать и такое: Át a szobán. Здесь "át" является отделяемой приставкой (полностью глагол: átmenni), но опущен сам глагол.

Т.е., "пройти по комнате"? Раньше, я бы это точно принял за предлог.

seer

seer

Репутация: 266

Сообщений: 2.412

Кстати, можно услышать и такое: Át a szobán. Здесь "át" является отделяемой приставкой (полностью глагол: átmenni), но опущен сам глагол.

Diak

Diak

Репутация: 1

Сообщений: 21

Пристыжен.

Спасибо. Действительно, все было проще, чем я ожидал.

Вернее, я сам все усложнил, т.к. в самом деле, соотнес несуществующий «предлог» с существительным. Теперь понял.

seer

seer

Репутация: 266

Сообщений: 2.412

Kilenc éven át egy szobában — на протяжении девяти лет в одной комнате.

Не ленитесь пользоваться словарями! Тем более, что совсем недавно я давала ссылку на засканированный словарь Хадрович-Галди, так что, даже покупать не нужно.

át I нареч.: jobbra ~! Hanpáвo!; b a l r a ~ 1 налево!; II vmin послелог 1. (tér, távolság) через что; a határon ~ через границу; a hídon ~ по мосту, через мост; az utcán ~ через улицу; 2. сквозь что; alagutat fúrnak a hegyen ~ в ropé npoкладывают туннель м.; utat törni a tömegen ~ npoкладывать (себе) дорогу в толné (или сквозь толпу); 3. через, сквозь что; ablaküvegen ~ через (или сквозь) оконное стекло; a kulcslyukon ~ lesni пoдcмáтpивaть в замочную cквáжинy; a fűst az ablakon ~ kihúzódott дым вытянуло через окно; 4. (időről) в течение, на протяжении чего; éveken ~ в течение (или на протяжёнии) многих лет; egész életén ~ ®на протяжении всей жизни, всю свою жизнь; napokon ~ по целым дням, целыми днями;

Вы совершенно неправильно отнесли (в заголовке) "át" к существительному «szóbán». át" — не предлог, в венгерском языке нет предлогов, только послелоги. Соответственно, они могут относиться только к тем словам, которые стоят перед ними.

Ответить

Если вы хотите отвечать на форуме -Зарегистрируйтесь