Форум

informacióra

Diak

Репутация: 0

Сообщений: 21

Ув Seer,

 

Если взглянуть в нижнюю часть этой странички: fmdx.ha5kfu.hu/aut.htm, можно увидеть фразу "Ha még több informacióra és pontosabb adatokra vágysz...."

Смысл фразы-то я понимаю, но хотелось бы лучше разобраться: "-ra" присоединяется напрямую к "informació" и "adatok", т.к. автор в интересах краткости предпочел явным образом не указывать, на предмет чего можно получить дополнительную информацию и данные? Т.е., у данной фразы может быть более развернутая форма? Как бы она могла выглядеть?

А вот еще нашел в сети: "informaciótól"

 

Спасибо.

seer

seer

Репутация: 264

Сообщений: 2.412

Diak

Благодаря Вашему непониманию, осознал свою ошибку — я изначально ожидал, что «информация», когда она «нужна», или когда ее «хотят», должна быть в винительном падеже, но мягко говоря, в венгерском языке это не так. Т.е., «több információra van szükségem», а не «több információt van szükségem» Спасибо за примеры.

 

 

 А! Вот в чём дело!

Есть у лингвистов такое понятие, как управление глагола — падеж, который нужно использовать с данным глаголом (или отглагольным существительным). Так вот, в разных языках управления очень часто не совпадают, поэтому всегда надо в словаре смотреть, с каким падежом употребляется данный глагол. И это именно тот случай, когда задаваться вопросом «почему» не имеет никакого смысла. Это такая информация, которую просто нужно принять к сведению и запомнить.

Рада, что хоть и через непонимание, но смогла помочь!

Diak

Diak

Репутация: 0

Сообщений: 21

seer

А я не понимаю, что Вам непонятно… :-D

Благодаря Вашему непониманию, осознал свою ошибку — я изначально ожидал, что «информация», когда она «нужна», или когда ее «хотят», должна быть в винительном падеже, но мягко говоря, в венгерском языке это не так. Т.е., «több információra van szükségem», а не «több információt van szükségem» Спасибо за примеры.

 

seer

seer

Репутация: 264

Сообщений: 2.412

Diak

Ув Seer,

Если взглянуть в нижнюю часть этой странички: fmdx.ha5kfu.hu/aut.htm, можно увидеть фразу "Ha még több informacióra és pontosabb adatokra vágysz...."

Смысл фразы-то я понимаю, но хотелось бы лучше разобраться: "-ra" присоединяется напрямую к "informació" и "adatok", т.к. автор в интересах краткости предпочел явным образом не указывать, на предмет чего можно получить дополнительную информацию и данные? Т.е., у данной фразы может быть более развернутая форма? Как бы она могла выглядеть?

А я не понимаю, что Вам непонятно… :-D

«Если ты жаждешь получить ещё больше информации и более точные данные...» Какая тут краткость? Обыкновенная фраза.

Какая более развёрнутая форма? Если бы хотели сказать, например, «больше информации о мероприятии», то было бы "… még több információra vágysz a rendezvényről..." То есть, «информация» всё равно остаётся в той же форме, так как это не «информация мероприятия», а «информация о мероприятии». Можно, конечно, придумать конструкцию, где будет, например, «наша информация» — információnkra, но это уже за уши притянуто.

Поясните, что Вам непонятно.

А вот еще нашел в сети: "informaciótól"

Спасибо.

Это значит «от информации». Например: rosszul vagyok már a sok információtól — мне уже дурно от большого количества информации.

А у Вас какой контекст?

 

Ответить

Автор темы запретил отвечать не зарегистрированным пользователям!
Регистрация