Новости Венгрии
2025-06-21 21:38
Просмотров: 65
Комментариев: 0
Легализация венгерских документов - апостиль Венгрии
Апостиль Венгрии - это документ, выдаваемый в соответствии с Гаагской конвенцией, цель которого - сделать документы легальными для другой страны и подтвердить их подлинность.
Апостиль ставится на оригинальный документ (или на его заверенную бумажную копию) и удостоверяет его подлинность.
Вам может понадобиться легализация венгерского документа, если вы собираетесь работать, учиться, путешествовать или вести бизнес за границей, а органы власти или организации этой страны требуют, чтобы документы были заверены.
Для учебы, работы или ведения бизнеса за рубежом вам могут понадобиться сертификаты или другие документы, выданные венгерскими властями
Перевод документа должен быть официальным и соответствовать определенным требованиям, поэтому доверив нашей компании перевод и апостилизацию ваших документов в Венгрии, вы получите официальный точный перевод документа. Мы работаем без посредников напрямую, что сэкономит ваше время и деньги.
В дополнение к языковым и культурным особенностям страны, необходимым для перевода документа, переводческая компания должна понимать правовую систему и юридическую терминологию вашей страны. Эти данные помогут переводчику понять содержание документа и перевести его точно в соответствии с законодательной системой вашей страны.
Какие документы и заверенные копии могут потребовать апостиль Венгрии и его перевод: дипломы, свидетельства о рождении, свидетельства о браке, удостоверения личности, юридические документы, включая справку о несудимости в Венгрии и другие официальные документы.
Перевод апостиля особенно важен в юридической, деловой и образовательной сферах, поскольку такие документы играют чрезвычайно важную роль в деловых и правовых отношениях, а также в образовательных и профессиональных лицензиях.
Перевод апостиля Венгрии обычно требуется, когда документ, выданный в одной стране, предназначен для использования в другой.
Язык, используемый переводчиком, как правило, должен совпадать с официальным языком страны апостиля. Это важно, поскольку для подтверждения подлинности апостиля текст апостиля должен быть представлен как на исходном языке документа, так и на целевом языке. Переводчик также должен знать требования к апостилю и гарантировать, что перевод выполняется в соответствии с правовой системой соответствующей страны, уделяя особое внимание точности и верности.
Перевод апостиля Венгрии требует высокого уровня профессиональных, лингвистических и культурных знаний и опыта, а также должен соответствовать определенным требованиям, чтобы быть подлинным и действительным.
Венгерские официальные документы, используемые за рубежом, должны быть заверены, за исключением случаев, предусмотренных международными договорами.
Международная практика разработала правовой институт повторной аутентификации для того, чтобы гарантировать, что подлинность официального документа, используемого в стране, отличной от страны выдачи, может быть проверена иностранной стороной, использующей его. Орган повторной аутентификации сравнивает подпись и печать на оригинальном публичном документе, приложенном к заявлению о повторной аутентификации, с образцом в своем собственном реестре, и если нет никаких расхождений, он помещает пункт о повторной аутентификации на оригинальный публичный документ. Тем самым официально удостоверяет для иностранной стороны, использующей его, что подпись и печать на документе являются подлинными.
Документы для апостилизации можно разделить на две группы в зависимости от государства, в котором они предназначены для использования. Консульский и гражданский департамент Министерства иностранных дел и торговли ставит апостиль на документы из государств, являющихся участниками Конвенции об отмене требования дипломатической или консульской легализации (повторной легализации) официальных документов, используемых за границей, подписанной в Гааге 5 октября 1961 года (далее именуемой «Конвенция об апостиле»), в объеме, указанном в Законодательном указе № 11 от 1973 года, который обнародовал Конвенцию об апостиле в Венгрии.
Обратите внимание, что если перевод официального документа требует заверения, мы можем принять только переводы, подготовленные Венгерским национальным бюро переводов и заверения. Мы также предоставляем услуги по организации официального перевода Венгерским национальным бюро переводов.
Сроки
Что касается административного срока, то сейчас применяются соответствующие положения Закона CL 2016 года об общей административной процедуре, поэтому процессуальный срок составляет от 8 рабочих дней (максимум может составить 60 дней в случае, если в переводческой компании возникают дополнительные вопросы).
Документы, которые необходимо предоставить:
- документ, подлежащий заверению апостилем
- заявление на оказание услуг (включая подтверждение онлайн-платежа)
- квитанция о банковской транзакции по банковскому переводу (только в исключительных случаях, если при проведении онлайн-платежа возникли технические препятствия)
Оплата:
- оплата за заверение документов апостилем составляет 5500 венгерских форинтов за каждую подпись, подлежащую повторному заверению (для стран, входящих в Гаагскую конвенцию)
- оплата услуг агентства зависит от количества документов, дополнительных услуг и срочности.
За подробной информацией обращайтесь на электронную почту
Комментарии
Нет комментариев
Только зарегистрированные пользователи имеют право добавлять комментарии.